Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

кечывал эртымек

  • 1 кечывал

    кечывал
    Г.: кечӹвӓл
    1. полдень; середина дня

    Кечывал лишан к полудню;

    кечывал эртымек после полудня;

    кечывал деч вара после полудня;

    тура кечывал полдневный зенит.

    Григорий Петрович ден Чачин Тумерьялыш миен шумышт годым кечывал изиш эрталтен ыле. С. Чавайн. Когда Григорий Петрович и Чачи дошли до Тумеръяла, было уже за полдень.

    – Кечывалым Одоким ушкал-влакым тышке канаш да лӱшташ конда. М. Иванов. – В полдень Одоким пригонит сюда коров для отдыха и дойки.

    2. в поз. опр. полуденный

    Кечывал кече полуденное солнце.

    Шижынат шым шукто – кечывал жапат лишеме. В. Иванов. И не заметил, как приблизился полуденный час.

    Кечывал шокшылан ала-мо вольык утларак кудалышташ тӱҥале. О. Шабдар. Наверно, из-за полуденного зноя скотина стала больше разбегаться.

    3. день; часть суток от утра до вечера

    Йӱдвошт паша ситен, кечывалланат кодын. В. Иванов. Работы хватило на всю ночь, и на день осталось.

    Кечывалат эрта, касат толеш. Калыкмут. И день проходит, и вечер наступит.

    4. в поз. опр. дневной

    Кечывал волгыдо дневной свет;

    кечывал смена дневная смена;

    кечывал сеанс дневной сеанс;

    кечывал лӱштыш дневной удой.

    Ӧрдыж верыш кечывал кечын логалаш тыршыман ыле. В. Косоротов. В чужую местность нужно бы стараться попасть в дневное время.

    5. обед; приём пищи в середине дня

    Кечываллан каяш идти на обед;

    Таче кочкын от пытаре гын, эрла эрдене кочкат. Можыч, манеш, кечывалланат кодеш. М. Шкетан. Если сегодня не съешь, то поешь завтра утром. Может, говорит, хватит и на обед.

    6. в поз. опр. обеденный

    Кечывал жап обеденный час.

    Кечывал перемен жапыште Майя почтыш куржын. В. Сапаев. Во время обеденной перемены Майя побежала на почту.

    Марийско-русский словарь > кечывал

  • 2 кечывал

    Г. кечы́вӓл
    1. полдень; середина дня. Кечывал лишан к полудню; кечывал эртымек после полудня; кечывал деч вара после полудня; тура кечывал полдневный зенит.
    □ Григорий Петрович ден Чачин Тумерьялыш миен шумышт годым кечывал изиш эрталтен ыле. С. Чавайн. Когда Григорий Петрович и Чачи дошли до Тумеръяла, было уже за полдень. – Кечывалым Одоким ушкал-влакым тышке канаш да лӱшташ конда. М. Иванов. – В полдень Одоким пригонит сюда коров для отдыха и дойки.
    2. в поз. опр. полуденный. Кечывал кече полуденное солнце.
    □ Шижынат шым шукто – кечывал жапат лишеме. В. Иванов. И не заметил, как приблизился полуденный час. Кечывал шокшылан ала-мо вольык утларак кудалышташ тӱҥале. О. Шабдар. Наверно, из-за полуденного зноя скотина стала больше разбегаться.
    3. день; часть суток от утра до вечера. Йӱдвошт паша ситен, кечывалланат кодын. В. Иванов. Работы хватило на всю ночь, и на день осталось. Кечывалат эрта, касат толеш. Калыкмут. И день проходит, и вечер наступит.
    4. в поз. опр. дневной. Кечывал волгыдо дневной свет; кечывал смена дневная смена; кечывал сеанс дневной сеанс; кечывал лӱштыш дневной удой.
    □ Ӧрдыж верыш кечывал кечын логалаш тыршыман ыле. В. Косоротов. В чужую местность нужно бы стараться попасть в дневное время.
    5. обед; приём пищи в середине дня. Кечываллан каяш идти на обед; кечывалым ышташ обедать.
    □ Таче кочкын от пытаре гын, эрла эрдене кочкат. Можыч, манеш, кечывалланат кодеш. М. Шкетан. Если сегодня не съешь, то поешь завтра утром. Может, говорит, хватит и на обед.
    6. в поз. опр. обеденный. Кечывал жап обеденный час.
    □ Кечывал перемен жапыште Майя почтыш куржын. В. Сапаев. Во время обеденной перемены Майя побежала на почту.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кечывал

  • 3 паром

    паром
    1. паром (тӱрлӧ грузым, еҥым вӱд гоч вончыктарыме судно але шоло)

    А кечывал эртымек паром, шем чодыра ӱмылан вӱд ӱмбалне лӱҥген, калыкым вес могырыш вончыктараш тӱҥале. И. Васильев. А после обеда паром, качаясь на воде с отображением тёмного леса, стал переправлять людей на другую сторону.

    Ончылно моторан пуш паромым шупшеш, йӱкшӧ изишак шокта. «Мар. ком.». Впереди моторная лодка тянет паром, чуть слышен её гул.

    2. в поз. опр. паромный, парома

    Паром пристань паромная пристань.

    Ындыже коктын тросым шупшыт, паром меҥгеш пидыт. Т. Батырбаев. А теперь вдвоём тянут трос, привязывают к паромной стойке.

    Первый толкын паром ӧрдыжыш толын керылте. «Ончыко» Первая волна ударилась о бок парома.

    Сравни с:

    мурам

    Марийско-русский словарь > паром

  • 4 понятой

    понятой

    Понятой-влакым муаш найти понятых.

    Кечывал эртымек, понятой-влакым налын, ял мучко каят, уло-уке погылан описьым ыштат. А. Эрыкан. После полудня, взяв с собой понятых, идут по деревне, составляют опись на имеющееся имущество.

    Милиционер ала-мыняр пошкудым понятойлан ӱжыктыш. Ф. Майоров. Милиционер пригласил нескольких соседей в качестве понятых.

    Марийско-русский словарь > понятой

  • 5 паром

    1. паром (тӱрлӧ грузым, еҥым вӱд гоч вончыктарыме судно але шоло). А кечывал эртымек паром, шем чодыра ӱмылан вӱд ӱмбалне лӱҥген, калыкым вес могырыш вончыктараш тӱҥале. И. Васильев. А после обеда паром, качаясь на воде с отображением тёмного леса, стал переправлять людей на другую сторону. Ончылно моторан пуш паромым шупшеш, йукшӧ изишак шокта. «Мар. ком.». Впереди моторная лодка тянет паром, чуть слышен её гул.
    2. в поз. опр. паромный, парома. Паром пристань паромная пристань.
    □ Ындыже коктын тросым шупшыт, паром меҥгеш пидыт. Т. Батырбаев. А теперь вдвоём тянут трос, привязывают к паромной стойке. Первый толкын паром ӧрдыжыш толын керылте. «Ончыко». Первая волна ударилась о бок парома. Ср. мурам.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > паром

  • 6 понятой

    понятой (обыск але опись ыштыме годым свидетель шотеш ӱжмӧ еҥ). Понятой-влакым муаш найти понятых.
    □ Кечывал эртымек, понятой-влакым налын, ял мучко каят, уло-уке погылан описьым ыштат. А. Эрыкан. После полудня, взяв с собой понятых, идут по деревне, составляют опись на имеющееся имущество. Милиционер ала-мыняр пошкудым понятойлан ӱжыктыш. Ф. Майоров. Милиционер пригласил нескольких соседей в качестве понятых.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > понятой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»